Dr Robotnik's Mean Bean Machine - Spanish Translations (Latin America and European)

By RadioTails

English Description

This is a complete Spanish translation for Dr Robotnik's Mean Bean Machine (Sega Mega Drive/Genesis).

The download contains two versions:

  • Dr Robotnik's Mean Bean Machine - Traducción al Español Latino (Latinoamericano).bin
  • Dr Robotnik's Mean Bean Machine - Traducción al Español de España (Europeo).bin

The only differences between the two versions are the spoken dialog from the enemies during Story Mode, since there are differences between Latin Spanish and European Spanish (more information on this topic can be read here). The Latinoamericano (Latin America) version is aimed at people who live in Latin America countries that speak Spanish (like Mexico), while the Europeo (European) version is aimed at people who live in European countries that speak Spanish (like Spain).

Translation Notes:

  • The spoken dialog from the Story Mode has been translated to maintain the original humorous tone when possible. With cases where English jokes/slang are used, these have been localized to make more sense in Spanish, while keeping to the original context. For example: Frankly in the English version refers to himself as a "bright spark" (someone who is smart). Since this phrase isn't used in Spanish, he instead refers to himself as a "robot inteligente" (intelligent robot).
  • The Title Screen has not been changed since most official games that receive a Spanish translation use the English title (most likely so they only have to trademark one title). Also, in this case, the title has a lot of moving parts and interactions (Controller 1 and Controller 2 can make the MEAN and BEAN letters jump). Modifying this would require a lot of work, and would lose much of the charm if the title was to be changed.
  • The Voice Clips have not been changed since "YIPPEE", "YEEHAW", "YOHOHO", and "HA HA HA" are used to express excitement or laughter. While it would be possible to change them with more common expressions used by Spanish people, not changing these does not affect the translation at all. The goal is to keep the original gaming experience as close as possible.

------------------------------------------------------------------------------------------

Descripción en Español Latino

Esta es una traducción completa para Dr. Robotnik's Mean Bean Machine (Sega Mega Drive/Genesis).

La descarga contiene dos versiones:

  • Dr Robotnik's Mean Bean Machine - Traducción al Español Latino (Latinoamericano).bin
  • Dr Robotnik's Mean Bean Machine - Traducción al Español de España (Europeo).bin

Las únicas diferencias entre ambas versiones, son el diálogo de los enemigos durante el Modo Historia, debido a que hay diferencias entre el Español Latinoamericano y el Español Europeo (más información sobre esto se puede leer aquí). La versión Latinomaericana esta enfocada a personas que viven en países de América Latina que hablan Español (como por ejemplo México), en tanto la versión en Español Europeo está enfocada para personas de países Europeos que hablan Español (como España).

Notas sobre la traducción:

  • El diálogo del Modo Historia ha sido traducido de tal manera que se mantenga el sentido humorístico original tanto como ha sido posible. En los casos en que las bromas o la jerga (palabras) en Inglés son utilizadas, éstas han sido traducidas para que tengan más sentido en Español, mientras se mantiene el contexto original. Por ejemplo: Frankly en la versión en Inglés se refiere a sí mismo como un "bright spark" (alguien que es inteligente). Ya que esta frase no es utilizada en Español (preservando la jerga en Inglés), entonces se refiere a si mismo, como un "robot inteligente".
  • La mayoría de los juegos oficiales que reciben traducción al Español utilizan los títulos en Inglés (posiblemente para registrar la marca de un solo título). El título también tiene muchas partes en movimiento e interacciones (el Control 1 y el Control 2 pueden hacer que las letras MEAN y BEAN salten). Modificar esto requeriría mucho trabajo, y se perdería el encanto si se hiciera.
  • Los Clips de Voz "YIPPEE", "YEEHAW", "YOHOHO", y "HA HA HA" son utilizados para expresar emoción o risa. Aunque sería posible cambiarlos (traducirlos) con expresiones más comúnes utilizadas por personas que hablan Español, nada se pierde de la traducción si estos Clips de Voz no son cambiados. El objetivo es mantener la experiencia de juego tan fiel como sea posible.

------------------------------------------------------------------------------------------

Descripción en Español de Espa|a

Esta es una traducción completa al español de Dr. Robotnik's Mean Bean Machine (Sega Mega Drive/Genesis).

La descarga incluye dos versiones:

  • Dr Robotnik's Mean Bean Machine - Traducción al Español Latino (Latinoamericano).bin
  • Dr Robotnik's Mean Bean Machine - Traducción al Español de España (Europeo).bin

Las únicas diferencias entre las dos versiones se encuentran en los diálogos de los enemigos durante el Modo Historia, ya que hay diferencias entre el español latino y el europeo (se puede leer más información sobre este tema aquí). La versión latina está dirigida a personas que viven en países latinos donde hablan español (como México), mientras que la versión en español europeo está dirigida a personas que viven en países europeos donde hablan español (como España).

Notas sobre la traducción:

  • Los diálogos del Modo Historia han sido traducidos intentando mantener el tono humorístico original, siempre que ha sido posible. En los casos en los que se utilizan chistes o jerga en inglés, se han localizado para que tengan más sentido en español, pero manteniendo el contexto original. Por ejemplo: Frankly en la versión inglesa se refiere a sí mismo como "bright spark" (alguien que es inteligente). Como esta frase no se utiliza en español y la traducción literal sería "chispa brillante", entendemos que afirma que es alguien brillante (sinónimo de inteligente) y se refiere a sí mismo como un "robot inteligente".
  • La pantalla del título no se ha modificado, ya que la mayoría de los juegos oficiales que reciben una traducción al español utilizan el título en inglés (muy probablemente para tener que registrar sólo un título). Además, en este caso, el título tiene muchas partes móviles e interactivas (el mando 1 y el mando 2 pueden hacer saltar las letras MEAN y BEAN). Modificar esto requeriría mucho trabajo, y si se cambiara el título perdería gran parte del encanto.
  • Los clips de voz no se han cambiado, ya que "YIPPEE", "YEEHAW", "YOHOHO" y "HA HA HA" se utilizan para expresar emoción o risa. Aunque sería posible cambiarlos por expresiones más comunes utilizadas por los españoles, el hecho de no cambiarlos no afecta en absoluto a la traducción. El objetivo es mantenerse lo más cerca posible de la experiencia de juego original.
Credits
  • RadioTails - The main hacker.
  • Ralakimus - Helped with modifying some code/fixed a few bugs.
  • Reld - Provided the graphics for PUNTUACIONES, CONTINUAR, BRAVO, and OH NO.
  • MarkeyJester - The Splash Screen to advertise the Sonic Hacking Contest.
  • Max1323 - Translation for Latin Spanish version.
  • CMDreamer - Translation for Latin Spanish version.
  • Jate - Translation for European Spanish version.
Gallery
Download

File Type: 7z

File Size: 841.05 KB

Ivanpascua16 @ 2021-10-11 06:04:32

Epico

somarictor2010 @ 2021-10-11 08:42:32

epicardo lo que falta es que traduscan el sonic 1 y 2 de sega game gear y master system

dilworks @ 2021-10-14 17:40:56

Traducciones separadas al castellano Y latino!? APROBADO!

Peeeeero... no me arrancan en BlastEm - ninguna de las dos! En su lugar termino con el emulador guindandose (segfault), o pantalla negra... y un archivo SRAM de 256MB (si, megaBYTES!). Una lastima, pues es dificil ver traducciones al español en estos tiempos de ROMs clasicas...

dilworks @ 2021-10-14 18:26:47

OK, logre hacerla arrancar: resulta que esta ROM declara que usa EEPROM, pero las direcciones de inicio/fin de la misma son invalidas (0x20202020 claramente indica "se me olvido cambiar los predeterminados), y eso es suficiente para que BlastEm pierda la cabeza (supongo que es un bug de ese emulador). La solucion? Modificar el encabezado para cambiar las direcciones (yo use 0x00200001 como sale en otros juegos EEPROM), y configurar la version emulada de la consola a Model 1 VA0 (sin TMSS).

JasonBlueX @ 2021-10-16 11:33:09

Epico trabajo, este fue mi primer juego de Sonic (en 8bits al menos, ya que la versión de Mega Drive llegó en tierras Argentinas sino 1997 con Tectoy), y me trae nostalgia esta versión.

Sentimientos fuera, muy buena traducción, aunque y ya que estamos hablando de la traducción al Español Latino, yo podria un parche opcional para cambiar el nombre de Robotnik por Mostachón, nombre que tuvo la serie animada de Sonic en cuanto al villano carismatico del cual esta basado este juego.

RadioTails @ 2021-10-17 04:56:36

@dilworks I know what the problem is. The disassembly I was using was adding 5241E840 to the header, which is data to tell the rom SRAM can be used. So it seems BlastEm is thinking the game supports SRAM, but crashes as it loads an incorrect SRAM location.

RadioTails @ 2021-10-17 04:57:17

@dilworks To fix this, go to hex location 1B0 and change the 4 bytes from 5241E840 > 20202020 to fix the problem. It should now work on BlastEm and a Model 1 Mega Drive. This won't affect the Checksum as this checks data from hex 200 to 200000

RadioTails @ 2021-10-17 05:02:25

@JasonBlueX So the Latin Spanish dub calls him Mostachón (https://www.youtube.com/watch?v=8mmboIdZ1sg). I could easily make an alternative patch to add that. Do Scratch, Grounder, and Coconuts have different names as well?